Expresiones coloquiales españolas para hacerte más fácil la vida en inglés.

Los españoles cuando salimos fuera y necesitamos hablar en inglés, muchas veces nos bloqueamos en medio de una conversación porque queremos decir algo usando una de nuestras frases hechas típicas, refranillos que todos conocemos en español, y en ese momento intentamos traducirlo tal cual pensando que los que nos escuchan van a captar el significado de lo que queremos decir. ERROR.

Personalmente creo que una posible causa de los problemas de aprendizaje del inglés por parte de los españoles es que, cuando lo estudiamos o nos lo enseñan, no se tiene en cuenta la implicación cultural y carga ideológica de la cultura del idioma extranjero.

Toda lengua refleja unos rasgos ideológicos y culturales subyacentes y que le son propios, de modo que todos los nativos de una lengua comparten un mismo imaginario social que se traslada necesariamente a la expresión oral mediante la lengua.

Dicho esto, nos parecerá normal que si decimos en España la expresión común “de perdidos al rio”, todo el mundo entienda lo que queremos decir (si lo decimos en la situación correcta). No obstante, si traducimos esta frase a cualquier otro idioma, ningún nativo de esa lengua extranjera entenderá qué queremos decir, ni imaginará cuál es el significado “simbólico” o “imaginario” de esta frase.

Lo mismo ocurre con muchísimas expresiones que utilizamos en nuestro día a día y que se convierten en un muro que frena nuestra fluidez y confianza a la hora de expresarnos en otro idioma.

Aquí os ponemos un listado de unas cuantas expresiones que creemos pueden hacerte la vida más fácil si necesitas comunicarte en inglés (iremos poniendo más en próximos posts para darte tiempo de aprenderlas y practicarlas).

  1. De perdidos al río:
  • In for a penny in for a pound (UK)
  • In for a dime in for a dollar (US)

 

  1. Es el último grito/moda
  • It’s the cutting edge

 

  1. Invito yo
  • It’s my treat / It’s on me

 

  1. Vigila a… / Echa un ojo a…
  • Keep an eye on…

 

  1. No te preocupes (por haber roto algo por ejemplo)
  • Never mind

 

  1. A palabras necias, oídos sordos
  • Like water off a duck’s back

 

  1. Estás en tu casa (cortésmente)
  • Make yourself at home

 

  1. No es lo mío (cuando no controlas ese campo o tema)
  • Not my cup of tea

 

  1. Como caído del cielo
  • Out of the blue

 

  1. ¡Está chupado!/ ¡es muy fácil!/ ¡es pan comido!
  • Piece of cake!

 

  1. Empezar de cero
  • Start from scratch

 

  1. Hablando del rey de Roma…
  • Talk of the devil

 

  1. Con esto me gano la vida / es lo que me da de comer
  • This is my bread and butter

 

  1. Estar en misa y repicando (en varios asuntos o tareas a la vez)
  • To have a finger in every pie

 

  1. Hacer un recado
  • To run an errand

 

Esperamos que os haya resultado útil nuestra selección, y nos encantaría que leer vuestros comentarios y aportaciones para ir ampliado el listado en futuros posts.

Si te ha gustado no te olvides de seguirnos en las redes sociales.

 

De perdidos al río
Tagged on:     

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

 
%d bloggers like this: